https://lyricstranslate.com/en/e-kreiz-noz-during-night.htmlПесня о том, как ветер носится над крышами и поет свою песню свободы. Дует с востока, с запада, дует с земли и с моря - откуда бы ни дул, хорошо быть в нашем доме.
(Тут, возможно, имеется в виду Бретань как дом, а не треск каминов и прочий веселый жар пиров.)
В бретонский словарик: avel (ветер), kreiz (середина), frankiz (свобода), ti (дом), mor (море и океан), bevañ (жить)
Бывают такие песни, которые услышишь - и они как будто всегда были в фундаменте. Не имеет смысла причитать, ах, как жаль, что не слышал этого раньше - если действительно услышать, оно встраивается на временной оси во все стороны, меняется не только будущее, но и прошлое.
Вот вариант
Ewen Delahaye Favennec - альбом записан в 2003Youenn Gwernig (1975). Вроде бы это изначальный автор, но теперь везде пишут, что это традиционная бретонская песня.
Но версия Perynn все равно больше всего нравится. Там кто-то в комментариях написал: I don't know what I've just heard, but I think I'm a better person now for having heard it.